https://electroinfo.net

girniy.ru 1

 


Тема 3 たべもの Еда

5-й урок なにが すきですか  Nani ga suki desu ka





Форма


Использование



・にくが すきです。          Niku ga suki desu.

・やさいは すきじゃないです。 Yasai wa sukijanai desu.

・あさごはんを たべます。 Asagohan o tabemasu.

・コーヒーを よく のみます。 Koohii o nomimasu

・Говорить о том, какую еду любишь.

・Говорить о том, какую еду не любишь.

・Говорить о том, что ешь.

・Говорить о том, как часто пьешь что-либо.



1. にくが すきです。やさいは すきじゃないです。  Люблю мясо. Не люблю овощи.

В японском языке для того, чтоб сказать, что вам что-то нравится, употребляется на-прилагательное 「すきです」. Для того, чтоб обозначить объект того, что вам нравится, употребляется частица 「が」.

Утвердительная форма на-прилагательных – 「です」, отрицательная –「じゃないです」. В случае отрицательной формы частица, обозачающая объект, меняется на 「は」. Если в конце утвердительного предложения добавить частицу 「か」, предложение становится отрицательным.
・にくが すきです。 Niku ga suki desu. Люблю мясо. (Утвердительное предложение)

・さかなは すきじゃないです。  Sakana wa sukijanaidesu. Не люблю рыбу. (Отрицательное предложение)

・にくが すきですか。 Niku ga suki desu ka. Любите мясо? (Вопросительное предложение)

・なにが すきですか。 Nani ga suki desu ka. Что вы любите? (Вопросительное предложение с вопросительным словом)
 「は」 частица WA

Когда хотят выразить, кто именно любит что-то, используют частицу 「は」. 「は」 в сочетании с 「わたし」 означает «что касается меня, если говорить обо мне», этой частицей оформляют тему предложения, подлежащее, то, о чем будет идти речь в предложении.


Также 「は」 употребляют в вопросительных предложениях, если вопрос повторяет по содержанию предыдущее предложение. В таком случае окончание вопросительной фразы опускают, а часть с 「は」 произносится с вопросительной.интонацией.

・わたしは にくが すきです。     Watashi wa niku ga suki desu. Я люблю мясо.

・たべものは なにが すきですか。 Tabemono wa nani ga suki desu ka. Что из еды вы любите?

・わたしは にくが すきです。Bさんは (にくが すきですか)? Watashi wa niku ga suki desu. B san wa (niku ga suki desu ka)?

Я люблю мясо. А вы, господин В (любите мясо)?

・A:わたしは にくが すきです。 A:Watashi wa niku ga suki desu. Я люблю мясо.

B:さかなは (すき ですか)? B:Sakana wa (suki desu ka)? А рыбу (любите)?

 「も」 частица MO

Частица 「も」 означает «тоже», она употребляется вместо 「が」 и 「は」.
・にくが すきです。さかなも すきです。  Niku ga sukidesu. Sakana mo sukidesu. Я люблю мясо. Рыбу тоже люблю.

・A: わたしは にくが すきです。Bさんは?  A: Watashi wa niku ga suki desu. Bsan wa? Я люблю мясо. А вы, В-сан?

B: 「わたしも にくが すきです。」     B: Watashi mo niku ga suki desu. Я тоже люблю мясо.
 「と」 частица TO

Чтоб объединить два и больше существительных – 「A и B」 – используют частицу 「と」– 「A と B」
・わたしは にく と さかな が すきです。 Watashi wa niku to sakana ga suki desu. Я люблю мясо и рыбу.
2. あさごはん を たべます。  Завтракать.
Для того, чтоб обозначить прямое дополнение – объект действия, например, чтоб сказать, что ешь либо что пьешь, после слова – объекта действия ставят частицу 「を」. Утвердительная форма глагола – 「~ます」, отрицательная – 「~ません」. В отрицательных предложениях вместо частицы 「を」 употребляют частицу 「は」. Если в конце предложения поствить 「か」, предложение становится вопросительным.
・パンを たべます。        Pan o tabemasu.           Ем хлеб.      

・さかなは たべません。  Sakana wa tabemasen.       Не ем рыбу.

・あさごはんを たべますか。  Asagohan o tabemasu ka.     Завтракаете?

・なにを たべますか。      Nani o tabemasu ka.         Что едите?     

Для того, чтоб уточнить, будет ли человек что-то пить или есть, предложить еду или напитки, иногда употребляют 「~たべますか。/~のみますか。」. В таком случае частицу 「を」 часто опускают.
・コーヒー、のみますか。     Khoohii, nomimasu ka.       Будете пить кофе?
3. コーヒー を よく のみます。  Часто пью кофе.
Чтоб выразить насколько часто выполняется действие – как часто ешь, как часто пьешь и т.п. – используют слова 「よく」 (часто) и 「あまり」 (редко). Если действие выполняется часто, испоьзуют 「よく~ます」, если редко – 「あまり~ません」. 「あまり」 (редко) всегда используют с отрицательной формой. Когда спрашивают о частоте выполнения действия, используют фразу 「よく~ますか?」.
・コーヒー を よく のみます。 Koohii o yoku nomimasu.    Часто пью кофе.   

・コーヒー は あまり のみません。 Koohii wa amari nomimasen. Редко пью кофе.

・くだもの を よく たべますか。  Kudamono o yoku tabemasu ka. Часто едите фрукты?



ロシア語話者のための! ことばと文化コラム

Колонка японского языка и культуры для русскоговорящих




1.たべます、のみます (tabemasu, nomimasu)

В японском языке есть такая особенность использования слов 「たべます」 и 「のみます」: Когда говорят про супы, в которых мало ингредиентов, как, например, сум-мисо, бульон, то употребляют слово 「のみます」. Когда говорят про супы с большим количеством ингредиентов, как, к примеру, борщ, употребляют слово 「たべます」.
2.ごはん、パン (gohan, pan)

・「ごはん」: В японском языке у этого слова есть два значения – свареный рис и еда, прием пищи. Именно потому, что вареный рис – это с древних времен основной продукт питания для японцев – у этого слова появилось второе значение: еда, прием пищи. В данный момент в Японии принято кушать 3 раза в день, приемы пищи имеют свои названия: 「あさごはん」「ひるごはん」「ばんごはん」 - завтрак, обед и ужин. Потому фразы 、「あさごはんを食べますか。」 - вы завтракаете, и 「あさ、ごはんを食べますか。」 - вы утром едите рис – хоть и схожи по звучанию, по значению отличаются.

・「パン」: Раньше в Японии не было хлеба. Он был привезен в 16 веке из Португалии, потому для названия хлеба было использовано португальськое слово 「パン」. После хлебная культура самостоятельно развивалась в Японии, и теперь здесь есть хлеб с бобовой пастой 「アンパン」, хлеб с карри 「カレーパン」 и другие виды сладкого и обычного хлеба. Сллово 「パン」 используется в японском языке в самом общем значении – им называют и обычный хлеб, и круасаны, и багеты, и сэндвичи и др.

3. Японский завтрак

В современной Японии основным блюдом завтрака является либо рис, либо хлеб, но в последнее время хлеб становится все более популярным. Конечно, есть семьи, где совмещают и рис, и хлеб

・Завтрак с рисом:рис, суп мисо, рыба, яичница, натто (перебродившие бобы), тофу (соевый сыр) – как правило, продукты, богатые белком. Пьют, как правило, чай. Также на завтрак часто едят салаты, маринованные овощи, фрукты.

・Завтрак с хлебом:パンхлеб, суп, яйца, сосиски, ветчина, сыр, салат, фруктты, йогурт и т.д. Пьют, как правило, кофе, сок.
4.コーヒー、のみますか?(Koohii, nomimasu ka?)

В русском языке, предлагая собеседнику напитки и еду, иногда спрашивают: «Не хотите ли кофе?», в японском языке в такой ситуации слово «хотеть» не употребляется. Достаточно сказать лишь 「コーヒー、のみますか」, таким образом мы спрашиваем про пожелания собеседника. Когда официант вежливо обращается к посетителю ресторана, то вместо слов 「のみます、たべます」 употребляется 「めしあがります」.
5.いただきます、ごちそうさま( Itadakimasu. Gochisoosama.)

В Японии перед едой говорят 「いただきます」, после – 「ごちそうさま」. В эти слова вкладывают благодарность животным и растениям, которые обеспечили стол мясом, овощами и фруктами, людям, которые задействованы в выращивании растений и животных, тем, кто приготовил еду. Часто, произнося эти фразы, руки складывают вместе в жесте благодарности. Привычку произносить эти фразы воспитывают у детей с самого детства, потому эти фразы – японская традиция. Слово 「いただきます」 означает «принимать», потому его также употребляют, когда принимают что-либо, не только еду и напитки. К примеру, когда вам предлагают чай в гостях, дарят сувениры и т.д. эта фраза также употребима. 「ごちそうさま」 выражает благодарность людям, которые потратили силы для приготовления еды, её часто произносят в столовых и ресторанах по отношению к поварам и работникам заведения. Когда вас приглашают в ресторан, эту фразу произносят, как благодарность по отношению к тому, кто оплатил счет.