https://electroinfo.net

girniy.ru 1

О СТАНОВЛЕНИИ ВНЕШНЕЙ ФОРМЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ НЕОЛОГИЗМОВ



В.Ф. Хайдарова

Россия, МаГУ

Один из наиболее значимых признаков фразеологизма, обусловленный раздельнооформленностью и отличающий его от единиц других уровней языка, – это возможность трансформации его компонентного состава. Легче всего эта возможность получает реализацию в фразеологических неологизмах, поскольку их внутренняя форма, в силу непродолжительности существования, еще сохраняет прозрачность структуры и семантики, а внешняя часто еще не успевает обрести достаточную устойчивость. Обычно трансформация фразеологических неологизмов сводится к экспликации. Так, оборот Учи матчасть органически вписывается в предложение, приобретая зависимые слова: учи русский язык, для начала, а потом матчасть, с которой у меня все в порядке (форум iphones.ru, август 2008), а в Бобруйск, животное расширяется до Скорей в Бобруйск, моё животное, Там нас услышат и поймут! (главная страница naobum.de, 2009).

В настоящее время существует ряд фразеологических неологизмов, развитие которых характеризуется тенденцией к превращению из фразы в слово. Возникнув как раздельнооформленная единица они на этапе становления имеют две конкурирующие формы: слитную и раздельную. Это явление не ново в русском языке, слияние знаменательных слов или служебных со знаменательными не раз давало рождение новой единице. Подобное происхождение имеют слова простолюдин – из простъ людинъ, имярек – из им# рекъ, неудобоносимый – из не оудобь носимъ и т. д. В настоящее время существует ряд единиц, находящихся в пограничном состоянии между предложно-падежным сочетанием и словом: испацтала (от из-под стола), пацстулом (от под стулом), подкат (из под кат! – выражение является призывом спрятать громоздкий текст под ссылкой, нажав на которую, желающие могут его увидеть; и происходит от названия команды cut, служащей для создания такой ссылки), фтопку! (от в топку) и др. Более экзотичными представляются единицы, чьи компоненты восходят к нескольким знаменательным словам: стопицот (может передаваться на письме цифрами: 100500), маст дай (также мастдай, маздай и др. графические варианты), многабукаф, ржунимагу и др. Эти единицы, как и описанные выше, находятся в фазе выбора между цельнооформленностью и раздельнооформленностью, что проявляется в попеременном использовании участниками интернет-коммуникации разных графических вариантов: Боюсь показаться мелочным, но (ржу не могу) с линейкой ползал - горизонт завален влево (форум nerve.ru, январь 2009); После последнего рассказа действительно ржунимагу (форум myJane.ru, январь 2006); Очевидно, интеллект естественный за истекшие сто тысяч лет так и не доказал своего права называться таковым... Маст дай? Но он, похоже, и так в коме - судя по большинству своих проявлений ... (форум jesuschrist.ru, январь 2006); Маздай не телефоны, а фирма, которая дала денег печатным изданиям за такую "рекламу". Но, в данном случае МАЗДАЙ НЕ Алькатель, а ГАЗЕТЧИКИ (Конференция iXBT.com, январь 2002);


Оборот стопицот выбивается из ряда подобных единиц, так как его структура не возводится к значимому сочетанию слов. Слова сто и пятьсот синтаксически не связаны, логика их объединения в одно целое может быть объяснена только с этимологических позиций. Относительно подобных явлений В.В. Виноградов замечает: «Слова, попавшие в русский литературный язык из профессиональных диалектов или жаргонов, часто не поддаются <�…> оправданию с точки зрения общей литературно-языковой системы. Их морфологическая или семантическая структура даже в тех случаях, когда в них выделяется производная основа, не всегда может быть оправдана параллелями аналогичных образований в строе самой литературной речи» [Виноградов 1999: 196]. В силу этой особенности их графическая форма испытывает особенно сильные колебания: Плюс стопицот, Федор Михайлович!!! (блог на diary.ru, апрель 2010); Сто питсот раз: Покупай лицензионную игру. Раньше играл... времена меняются (форум 211.ru, февраль 2010); Хипстер просыпается поздно. Проснувшись, лезет в Интернет проверить почту, комментарии оставленные в его блоге, на его myspace/facebook/livejournal/twitter-страничке, проверить ленту друзей, загрузить сто-пятьсот полароид/пленочных, не в фокусе фотографий со вчерашних вечеринок (статья на letopisi.ru); Спам, или? (100500-ый раз про аську) (форум searchengines.ru, январь 2010).

Среди фразеологических неологизмов языка Интернета встречаются единицы, модель которых настолько не определена, что возникает вопрос о самом существовании фиксированной формы компонентов фразеологизма. Однако в данном случае «признак устойчивости выражается в наличии константных элементов в структуре фразеологизма – хотя бы в одном из его звеньев» [ЛЭС: 559]. Подобные ФЕ могут возникать на основе литературных произведений, мифов и т.д., в которых, однако, самих этих словосочетаний нет. Так, проф. Х. Вальтер отмечает, например, что «такие устойчивые сравнения, как wie Lots Weib, arm wie Hiob, в качестве устойчивых компаративов, подобных оборотам wie Sand am Meer, wie Spreu im Winde, в самой Библии не встречаются, а образованы позднее на основе соответствующих сюжетов; не встречаются в самой Библии такие шутливые обороты, как im Adamskostüm (Evaskostüm) gehen – в костюме Адама и jmdn. von Pontius zu Pilatus schicken – посылать кого-л. от Понтия к Пилату» [Вальтер 2009: 74-75]. В процессе формирования подобной ФЕ наличие лексем, указывающих на генетический источник (литературное произведение), сочетается с отсутствием формального прототипа и, следовательно, определенной модели фразеологизма. В таких условиях наблюдается высокая вариативность моделей, в которых участвуют одни и те же компоненты фразеологизма.


По такой модели организуется комплекс представлений о Ктулху, обладающий ограниченным количеством компонентов, но не имеющий фиксированой внешней формы. Кроме основных фраз пробуждение Ктулху, Ктулху зохавает фсех, Ктулху зохавает/зохавал мой (твой, чей) моск и Ктулху фхтагн, в Интернете встречаются разнообразные обороты, состоящие из компонентов Ктулху, пробуждение, пробудиться, зохавать, моск в различных сочетаниях и формах. Данный комплекс может быть назван фразеологизмом, который на данный момент состоит из набора не постоянных, но свободно располагаемых компонентов, и идиоматичность которого поддерживается ограниченностью употребления слова Ктулху. Другой компонент, обладающий неярко выраженной способностью управлять формой комплекса – глагол совершенного вида зохавать. Он образован от жаргонного хавать (‘есть’) при помощи приставки зо-, которая является эрративом префикса за- в значении ‘совершить (довести до результата) действие, названное мотивирующим глаголом’, и создан по аналогии со словами заминировать, зарегистрировать, запеленговать и т.д. Как одновидовой глагол совершенного вида он не имеет формы настоящего времени, а, следовательно, доминирующие по количеству и распространенности варианты будут находиться в формах прошедшего или будущего времени, что подтверждается материалами в Интернете: «Чей моск зохавал Ктулху???» (клуб сервиса Я.ру, февраль 2008), «Если ктулху еще не зохавал Ваш моск, то наши новости сделают это сейчас», (главная страница moymosk.org.ua, декабрь 2008), А смысл бояцца MBear`а, если фсё равно Ктулху зохавает фсех? (форум radeon.ru октябрь 2009).

ФЕ с высокой вариативностью компонентного состава и графической формы, составляют значительную часть корпуса возникающих в настоящее время фразеологизмов. Это объясняется как незаконченностью процесса их формирования, так и значительным влиянием языковых экспериментов, полигоном для которых в настоящее время является Интернет. Трансформирующее начало языковой игры вызвало к жизни большинство единиц интернет-языка, но оно же препятствует им обрести законченную инвариантную форму. Грамматическое же оформление фразеологического оборота, его общая структурная модель более устойчивы, что дает возможность создавать и эксплуатировать модели по принципу фразеологической серийности.



Литература

Вальтер Х Лексикографическое описание библейской фразеологии (из опыта немецко-русского словаря фразеологизмов) // Проблемы истории, филологии, культуры: науч. журнал РАН / под ред. М. Г. Абрамзона. – Вып. 2 (24). – Москва – Магнитогорск – Новосибирск: Изд-во ООО «Аналитик»; тип. МГПК, 2009. – С. 73-78.

Виноградов, В. В. История слов / РАН. Отд. лит. и яз.: Науч. совет «русский язык». / Отв. ред. Н. Ю Шведова. – М. : Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН, 1999. – 1138 с.

ЛЭС: Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. – 2-е изд., доп. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. – 709 с.

Материалы к фразеологическому словарю старославянского языка : свыше 350 единиц / Науч.-исслед. словар. лаб. МаГУ; отв. ред. С. Г. Шулежкова. – Магнитогорск : МаГУ, 2009. – 290 с.