girniy.ru   1 ... 3 4 5 6 7

Заключение.

«Алиса в стране чудес» уже давно для многих стала настольной книгой. Для англичан же данная книга не просто книга, а Книга с большой буквы. Значение повестей о девочке Алисе сложно переоценить: они ломали все понятия и законы не только в юных головах восторженных детей, но и в твердолобых, убелённых сединами, головах учёных мужей того времени. Не менее важно и то, что чудовища, мучившие разум людей того времени, и ещё не обозванные дедушкой Фрейдом «бессознательным», в иррациональных сказках Кэрролла превращались в странных, загадочных, но неопасных животных, вполне известных и даже одомашненных. Возможно, это отрицание всяческого смысла и не имело под собой далеко идущих целей, то есть было так же бессмысленно. Однако можно предположить, что неслучайно это кривое зеркало «иррациональности» возникло именно среди уюта и безопасности викторианской эпохи, когда страна, с одной стороны, наживалась на морской торговле, с другой – полностью утратила связь с землёй и земледелием. Может быть «Алиса в Стране Чудес» - это просто попытка бегства в перемены? Что есть «Алиса в стране чудес» для истинного джентльмена?

Всякий образованный англичанин, в особенности англичанин, имеющий отношение к системе образования, не важно, учитель он ли профессор, восторженно и высокомерно сообщит вам, что "Алиса в Стране чудес" - это классика. И, к нашему удивлению, это действительно так.

Да! Она, «Алиса», теперь высокомерно смотрит на нас с полок огромных библиотек. Из весьма шутливой детской сказки сделано всемирное произведение всех времен и народов, которое способно научить жизни. Вина в том не Льюиса Кэрролла, а скорее Чарльза Доджсона; по крайней мере вина того мира, в котором он жил и который собою являл, а до некоторой степени и поощрял и пропагандировал. Нонсенсы Кэрролла типичны для англичан, их забавляют подобные вещи. Многое в этой книге патриотично. Это национальное достояние английской культуры, творческая мысль, которую не стоит мусолить и затирать на полках. К ней надо относиться с легкостью и простотой, как к нонсенсу. Кажется именно это хотел показать ставший легендарным Льюис Кэрролл. Таковы они, англичане, полны нонсенсов и в то же время разумны, потому их произведения полны непонятного для славян.


Нонсенс – это «реверанс в воздухе», «улыбка без кота», попытка представить себе «как выглядит пламя свечи после того, как свеча потухнет», мир, где «правил нет, а если они и есть, их никто не соблюдает». Наконец, по меткому выражению Г.К. Честертона, это – настоящие «интеллектуальные каникулы».

Мнения большинства лингвистов сводятся к тому, что это абсурдное произведение – одно из ярчайших иллюстраций того, как сама структура языка может быть смыслообразующей и информативной, даже если использованные слова не имеют никакого смысла

Я сделала подборку интересных высказываний из «Алисы», ставшие крылатыми ( приложение 2)

Кэрролл оказался непостижимым и самым замечательным выдумщиком, какой только был на свете, - кроме того, он сумел соединить мир абсурдной, нелепой фантазии с тонкой математической логикой. Он буквально сломал существовавшие до него традиционно скучные, обыденно серые и утомительные представления. Если идти в глубь нелепого, можно дойти до смысла. И наоборот (в этом открытие англичан, и в частности, Льюиса Кэрролла, который просто подумал на один ход дальше): если идти честно в глубь смысла, обязательно дойдешь до бессмыслицы, хаоса. Эти вещи зеркальны.

Библиографический список

  1. Важдаев В. Л. Кэролл и его сказка.// Иностранная литература, 1995, № 7

  2. Гарднер М. Аннотированная Алиса. - В кн.: Кэрролл Л. Приключения Алисы в Стране Чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье. 3-е изд., доп. - М., Наука, 1998. – 332с.

  3. Демурова Н.М. Алиса в Стране Чудес и Зазеркалье. - В кн.: Кэрролл Л. Приключения Алисы в Стране Чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье. 3-е изд., доп. - М., Наука, 1998. – 332с.



<< предыдущая страница   следующая страница >>