girniy.ru 1







КОММЕНТАРИИ



Б р и г а д и р


      Бригадирша — жена бригадира.
      Советник — название чинов разных классов в гражданской службе в дореволюционной России. Здесь, в комедии, — статский советник.
      Советница — жена советника.
      Дезабилье — утренняя домашняя одежда.
      Кобениться — здесь: жеманиться.
      Казакин — мужская верхняя одежда, застегивающийся на крючки полукафтан со стоячим воротником и со сборками сзади.
      Корнет — здесь: утренний чепчик.
      Тамбур — род вязания или вышивания, при котором петля заходит за петлю.
      Коллегия — в XVIII веке название различных правительственных учреждений (типа современных министерств).
      Патент (устар.) — грамота, свидетельство о присвоении чина, сана, звания.
      Высокородие — титулование гражданских чиновников 5-го класса (статских советников) и их жен (с местоимением «его», «ее» и пр.).
      Артикул (устар.) — воинский артикул — военно-уголовный устав, изданный в 1715 году при Петре I.
      Межевой — от межа — граница земельных участков, владений.
      Уложение — в старой России: свод, собрание законов, постановлений.
      Указ — постановление, распоряжение верховного органа власти или главы государства, имеющее силу закона.
      Тамо — там.
      Денежка (ласкат.) — медная монета стоимостью в полкопейки.
      Манжета — обшлаг или обшивка рукава сорочки, блузы.
      Мотовка (разг.) — от мот — человек, нерасчетливо, неразумно тратящий, расходующий деньги, имущество.
      Скиляжничать — скупиться, скряжничать.

      Шпетить — оскорблять, укорять.

      Синод — высший орган церковного управления.
      Алтын — старинная русская монета стоимостью в 3 копейки.
      Штаб-офицер — в дореволюционной русской армии старший офицерский чин (полковник, подполковник, майор).
      Обер — первая часть составных названий должностей и чинов, в значении «старший», «главный».
      Табель о рангах — установленный в 1722 году Петром I порядок военных и гражданских званий — «Табель о рангах всех чинов воинских, статских и придворных, которые в каком классе чины...», которая предусматривала три основных рода службы — воинскую, штатскую и придворную (каждая из них, в свою очередь, делилась на 14 рангов — классов. Бригадир — звание 5-го класса).
      Экзерциции — воинские упражнения.
      Баталии — битвы, сражения.
      ...застольное или деньгами? — Имеется в виду, держит ли помещик для своих дворовых людей стол или выдает им деньги на питание.
      Анбары — амбары.
      Экстракт (канц.) — краткое изложение какого-либо дела, какой-либо бумаги.
      Гривна (npocmopеч.) — от гривенник — монета стоимостью в 10 копеек.
      Папильоты — бумажки для завивки волос.
      Подьячий — мелкий канцелярский чиновник.
      Приказная строка — презрительное прозвище чиновников в народе.
      Полшлафрок — обычный халат.
      Маливался — молился.
      Блонды (устар.) — особый сорт шелковых кружев с желтоватым отливом.
      Керовая дама — дама червей.
      Челобитчик — проситель, истец.
      Первая по Бозе — первая после Бога.

      Книга животных — согласно церковному учению, это книга, в которой указана продолжительность жизни каждого человека.

      Амурится — объясняется в любви, заигрывает.
      Присяжный человек — человек, давший военную присягу.
      Аркибузировали — расстреляли.
      Фортеция — крепость.
      Бреша — брешь, пролом.
      Интересные дела — выгодные дела, дела с денежным «интересом».
      Кадриль — старинная карточная игра вчетвером.
      По карте для мест — расположение игроков за карточным столом в порядке старшинства полученных или выбранных карт.
      Жлуди — трефы (крести).
      Рекиз — карточный термин.
      Санпрандер шесть матедоров — карточный термин.
      Марьяж — в карточной игре — король с дамой одной масти в одних руках.
      Медиатор — карточный термин.
      Краля — здесь: дама.
      Холоп — здесь: валет.
      Еретик — отступник от догматов господствующей религии.
      Геенна — ад.
      Тартар — в древнегреческой мифологии: подземное царство, преисподняя.

Н Е Д О Р О С Л Ь


      Г-жа — сокращенное написание слова «госпожа».
      Недоросль — молодой дворянин, еще не получивший свидетельства об образовании, без которого нельзя было поступить на службу и жениться. Другое, близкое значение слова «недоросль» — любой дворянин, не достигший совершеннолетия.
      Митрофан (гр.) — подобный своей матери.
      Мама — здесь: кормилица, няня.
      Пота — до тех пор.
      Подвиг — здесь: побуждение.
      Наместник — в России при Екатерине II: военный начальник губернии или нескольких губерний.

      ...наместник в Учреждении... — В 1775 году был издан закон «Учреждение для управления губерний Российской империи», согласно которому во главе каждой губернии стоял губернатор, а на 2—3 губернии назначался наместник, при котором создавалось правление. Правдин — член правления наместничества.

      Ласкаюсь — надеюсь.
      Часослов — книга, содержащая тексты неизменяемых ежедневных церковных служб.
      Псалтырь — одна из библейских книг Ветхого Завета, состоящая из псалмов, религиозных и морально-поучительных песнопений. По часослову и псалтыри раньше обучали грамоте.
      Зацепы — концы пальцев вместе с когтями у собаки.
      Пошел в чистую — ушел в отставку.
      Приказные служители — чиновники.
      Ломаные — дроби.
      Семинария — духовное среднее учебное заведение.
      Епархия — церковно-административный округ, находящийся под управлением епископа, архиерея.
      Риторика — красноречие, ораторское искусство.
      Консистория — в дореволюционной России церковная канцелярия, аппарат управления епархией.
      Челобитье — прошение, заявление.
      Зады (разг.) — то, что давно пройдено, выучено, всем известно.
      Живот — здесь: жизнь.
      Нещечко — нечто, тайна.
      Сын случайного отца — сын сановника, находящегося в милости при дворе, фаворита.
      Скаред — жадный, скупой человек, скряга. Здесь в значении «мерзкий, гнусный человек».
      Прямо любочестивый человек — человек, действительно дорожащий честью.
      Ревнует — здесь: заботится о чем-либо, проявляет усердие, рвение в отношении чего-либо.
      Двор — здесь: ближайшее окружение царя, придворные.
      Не узнали — не поняли.
      Без ленты — без орденов.
      Болван — статуя.
      Выезжий — приезжий.

      ...ты должен образ выменить господина офицера... — То есть купить икону с изображением того святого, имя которого носит офицер.

      Взалках (старослав.) — захотел есть.
      Челядинцы — челядь, слуги.
      Шелепы — плеть, кнут.
      Выя грешнича — шея грешная.
      На приклад — например.
      Аз же есмь червь... (старослав.). — Я червь.
      Аристотелис — Аристотель, знаменитый древнегреческий философ.
      Аванзировать — продвигаться.
      Катрингоф — бывший пригород Петербурга, где устраивались праздничные гулянья.
      Форт (нем.) — прочь.
      Фенелон (1651—1715) — французский писатель, автор романа «Приключения Телемака», в 1766 году переведенного на русский язык под названием «Тилемахида» В. К. Тредиаковским. Книга Фенелона «О воспитании девиц» в русском переводе вышла в 1763 году.
      Герольдия — учреждение, ведавшее в дореволюционной России делами о дворянах и чиновниках, титулах и гербах, о родословных.
      Эдак вы нас уверите, что он старее Адама. — Согласно Библии, Бог сотворил мир в шесть дней. В шестой день были созданы звери, а уже потом человек (Адам). Обыгрывая фамилию Скотинина, Правдин иронически намекает, что Скотинин произошел не от человека.
      Похви — нахвостный ремень у седла.
      Потылица (устар.) — затылок.
      ...да на что ж дан нам указ-от о вольности дворянства? — «Указ о вольности дворянской», изданный Петром III в 1762 году, освобождал дворян от обязательной службы и давал им новые льготы и привилегии. Простакова по-своему истолковывает этот указ, понимая его как разрешение дворянам творить произвол и делать со своими крепостными все, что захочется.

      ...повелевает мне правительство принять в опеку дом ваш и деревни. — Согласно «Наказу» (1767) Екатерины II за злоупотребления помещиков можно их имения отдавать под опеку правительства.



П. А. Вяземский

(Из книги «Фон-Визин»)


      Лагарп Франсуа (1739—1803) — французский писатель, критик, историк литературы. Приведенные слова Лагарпа о Мольере взяты Вяземским из книги Лагарпа «Лицей, или Курс древней и новой литературы» (1799—1805).
      Княжнин Я. Б. (1742—1791) — русский драматург, поэт.
      Дидерот — Дидро Дени (1713—1784) — французский философ и писатель.
      Сумароков А. П. (1718—1777) — русский поэт и драматург. Здесь имеется в виду «Любовная гадальная книжка» (1774) Сумарокова.
      Аркадия — центральная гористая часть Пелопоннеса, население которой в древности занималось скотоводством и охотой. В образной речи в переносном смысле употребляется как синоним счастливой страны и беззаботной жизни (у Вяземского это слово употребляется с оттенком иронии).
      «Тартюф» — комедия французского драматурга Жан-Батиста Поклена (Мольера) (1622—1673), впервые поставленная на сцене в 1664 году и напечатанная во Франции в 1669 году.
      Пикар Луи-Франсуа (1769—1828) — французский романист и драматург.
      «Дмитрий Самозванец» (1771) — трагедия А. П. Сумарокова.
      Шлегель Август Вильгельм (1767—1845) — немецкий критик, переводчик, теоретик, историк литературы. Здесь Вяземский ссылается на «Лекции о драматическом искусстве и литературе» (1808) Шлегеля.
      Бьюмонт и Флетчер — Бомонт Фрэнсис (1584—1625) и Флетчер Джон (1579—1616) — английские драматурги.
      Сеид — у восточных народов, исповедующих ислам, почетный титул лиц, ведущих свой род от пророка Мухаммеда; лицо, носящее этот титул.

      Зоил (IV—III в. до Р. Х.) — греческий философ и критик. Его имя стало нарицательным для обозначения придирчивого, недоброжелательного критика, злобного хулителя.

      Ростопчин Ф. В. (1763—1826) — государственный деятель, писатель. Комедия Ростопчина «Вести, или Убитой живой» была издана в Москве в 1808 году. Книга Ростопчина «Мысли вслух на Красном крыльце с приложением письма Силы Андреевича Боготырева к одному приятелю в Москве» была опубликована в Москве и в Петербурге в 1807 году. Во время Отечественной войны 1812 года как генерал-губернатор Москвы писал так называемые афиши, в которых призывал народ к борьбе с французами, к сопротивлению врагу.


В. О. Ключевский

«Недоросль» Фонвизина


      Бецкой И. И. (1703—1795) — государственный и общественный деятель, президент Академии художеств, главный попечитель воспитательных домов и Воспитательного общества благородных девиц (Смольного института), организованных в 1764 году. С целью преобразования благотворительных и учебных заведений сочинял доклады, программные записки, уставы, педагогические теории, призванные реформировать образование в России в XVIII веке.
      Лябрюйер Жан де — французский писатель, моралист.
      Дюкло Шарль Пино (1704—1772) — французский писатель.
      «Наказ» — В 1765—1767 годах, готовя созыв Комиссии депутатов от всех сословий для обсуждения проекта нового Уложения законов, Екатерина II работала над «Наказом» для нее.
      Вольтер Франсуа Мари-Аруэ (1694—1778) — французский писатель, философ.
      Закон 20 января 1714 г. — имеется в виду Указ 1714 года, в соответствии с которым Петр I повелел всем дворянам служить в военной или гражданской службе.
      Посошков И. Т. (1653?—1726) — русский публицист, автор «Книги о скудости и богатстве».
      Татищев В. Н. (1686—1750) — русский историк, государственный деятель.

      Гримм Фредерик Мельхиор (1723—1807) — французский писатель.